I was the shadow of the waxwing slain
By the false azure in the windowpane
由於中文翻譯的緣故,這句話被我理解為了:被殺害的是窗玻璃上的一枚陰影[Shade/Shadow?],來自某隻路過的連雀。連雀的陰影被虛假的碧空所覆蓋,它的確發生在窗玻璃上,但誰也無法從中得到一隻死鳥。
I was the shadow of the waxwing slain
By the false azure in the windowpane
由於中文翻譯的緣故,這句話被我理解為了:被殺害的是窗玻璃上的一枚陰影[Shade/Shadow?],來自某隻路過的連雀。連雀的陰影被虛假的碧空所覆蓋,它的確發生在窗玻璃上,但誰也無法從中得到一隻死鳥。